Jack Stapleton Записки энтомолога: Вещдоки счастья сэра Джека Озёрного

суббота, 26 октября 2024

Я иду сквозь тебя, пока есть мои силы, даже если уже никуда не иду...

17:50 Британские учёные такие британские
В известной мере было бы лучше и вторую книгу Штепанека прочесть на немецком. Мне прямо интересно, что было в оригинале на месте упоминания сов и кукушек в цитатах Шекспира. Но для британского учёного Шекспир - это мировоззрение.

@темы: книги, парадоксы мироздания

URL
Они тянут нас... потому что в них мы видим себя. Но себя ...
Монаха, долгое время медитировавшего на придорожном камне...
Cегодня "летал" на воздушном шаре. Класс! Жаль ...
У блин, оказыватся, один из моих друзей работает стриптиз...
http://www.d-kitchen.com/ Current music: Никольский,...
Да, забыл сказать... http://aerostat.kuban.info/

27.10.2024 в 13:24

27.10.2024 в 13:24
Оригинал всегда лучше перевода ) Но, а вдруг Штепанек тоже цитировал Шекспира, только на немецком? Мы же его цитируем на русском, хотя могли бы подобрать что-то подходящее по смыслу из Пушкина )
URL

27.10.2024 в 14:15

27.10.2024 в 14:15
Может, Шекспира, а может, немецкого Гёте или, скажем, чешского Эрбена) Но точно не выдуманное зверьё из статей вольноопределяющегося Марека))
URL