Я иду сквозь тебя, пока есть мои силы, даже если уже никуда не иду...
Глава 2
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ
читать дальшеЕсли посмотреть на Остров Медитации с высоты птичьего полёта, больше всего он напоминает кусок торта, повёрнутый набок. Одна его сторона круто обрывается в море, другая полого спускается вниз. По всей окружности берег изрезан множеством бухт и бухточек, в которые может войти лодка или даже маленький катер.
У самой вершины острова стоял белый двухэтажный дом с башенкой и пёстрым мозаичным полом на широкой террасе. Десятки тропинок и лестниц спускались от него вниз к морю или терялись в зарослях сосен и жёсткого кустарника. Самая широкая лестница начиналась в обширной, окружённой скалами бухте, куда катера привозили гостей, почту и продукты, и вела наверх, к распахнутым настежь воротам, над которыми красовалась большая, сине-зелёная с золотом вывеска «Пансион „ЗВЁЗДНЫЙ ДУБ“».
Хозяйка пансиона Макото Кино, щурясь от солнца, вышла на террасу через заднюю дверь. Высокая, ладная, с узлом блестящих каштановых волос на затылке, она с виду мало напоминала бывшую фигуристку, но двигалась легко, будто танцуя. Она собрала на столик у двери пустые бокалы и задержалась возле шезлонга, в котором сидел лорд Нефрит. Хотя Нефрит формально и носил титул лорда Тёмного королевства, от аристократа в нём осталась разве что внешность да ещё склонность к кутежам. Расшвыряв большую часть денег в элитных заведениях Хрустального Токио, он заезжал на недельку-другую в «Звёздный дуб», где порой, бессовестно пользуясь гостеприимством хозяйки, забывал уплатить по счёту. В свободное же от подобных развлечений время он печатался в глянцевых журналах под псевдонимом Масато Санджойн.
— Ты слишком много пьёшь, Неффи, — покачала головой Макото на правах старой знакомой. — Придётся с завтрашнего дня включать спиртное в твой счёт.
— Я так разорюсь! — засмеялся Нефрит и налил себе третий стакан сангрии. — А может, сделаем по-другому? Не хочешь обменять мой счёт на интервью в «Мими Ханью»? Это будет конфетка! Как тебе, скажем, название «Дневники зелёной туфельки»?
— Прости, дорогой, — вздохнула Макото, — но на интервью риса не купишь, — и, забрав кувшин, отошла от столика.
— Теперь толкуют о деньгах под всяким мелким зодиаком, — пафосно процитировал Нефрит ей вслед и откинулся на спинку шезлонга.
Макото покачала головой и направилась к столику у парапета, за которым сидели Ами Мицуно и Рэй Хино. Эти имена стояли рядом не только в книге постояльцев «Звёздного дуба», но и на афишах мюзиклов, ледовых шоу и даже оперетт. Критики дружно гадали, как бывший врач и бывшая актриса смогли превратиться в столь успешный и плодовитый дуэт соавторов, но либретто первой и мелодии второй неизменно сулили успех… хотя в последние годы появлялись на свет уже не так часто.
— Я надеюсь, — придирчиво уточнила Рэй, смуглая, со вкусом одетая брюнетка, — водопровод здесь работает не хуже, чем в городе? Помнится, Мичиру Кайо рассказывала мне, как в прошлом году…
— Это была не Мичиру, а Нару Осака, — машинально поправила подругу маленькая, коротко стриженная Ами, отрываясь от книги «Истоки и анализ японской мифологии», — и не в прошлом году, а в позапрошлом.
— А, да, Мичиру Осака, — отмахнулась Рэй. — Ну вот, она ездила летом на острова, так там не было даже ванны. Они жили в каком-то разборном домике и мылись в тазу! А содрали с них столько…
— Я вас уверяю, с этим у нас проблем не бывает, — заверила её Макото. — О, катер идёт! Должно быть, это Минако.
— Минако Айно? — переспросила Рэй.
— Леди Кунсайт, — поправила Макото. — Она в очередной раз вышла замуж. А вы разве знакомы?
— Она играла в нашем последнем мюзикле, — уклончиво пояснила Ами.
— И сбежала после премьеры, — ядовито прибавила Рэй, — в круиз.
— Да что вы говорите! — Нефрит встал с шезлонга и подошёл к женщинам. — Неужели «У каждой звезды свой рок»?
— Это было наше лучшее либретто, — процедила Рэй, смерив его уничтожающим взглядом.
Внизу послышался гудок. Катер подошёл к причалу, и работники отеля помогли двум пассажирам — мужчине в тёмно-зелёном и светловолосой женщине в розовом — спуститься на берег.
— Если это Минако, то замужество не пошло ей на пользу, — не без злорадства прокомментировала Рэй.
Макото пригляделась.
— Ах, так это же Чиба, — узнала она, — Мамору и Усаги. Пора приступать к обязанностям хозяйки, — и, подхватив поднос, исчезла в дверях.
Нефрит, явно разочарованный, облокотился на столик.
— Кстати, я слышал, что вы потеряли на этом бешеные деньги, — как бы невзначай заметил он. — Может, дадите пару комментариев для «Радужного кристалла»?
— Я бы вам посоветовала прогуляться, — сухо ответила Ами.
***
— Добро пожаловать в «Звёздный дуб»! — Макото сняла с доски два ключа и раскрыла регистрационную книгу.
Мамору Чиба одобрительно огляделся по сторонам. В холле было просторно и прохладно, стояли удобные кресла, а на стене возле стойки висел большой барельеф, изображавший остров.
— Надеюсь, мы приятно проведём время, — заметила Усаги, расписываясь в книге.
— И весело! — подхватила Макото. — Разве не для этого существует отпуск? Немного шампанского, немного флирта, море…
— В самом деле, — Мамору уже погрузился в изучение барельефа, — может, нам для начала прокатиться на лодке и посмотреть остров?
— Ты же знаешь, Мамо-тян, — плаксивым голосом перебила Усаги, — у меня болит голова! А мы ещё вещи не распаковали.
— Мотоки вам поможет, — пришла на помощь Макото. Белобрысый портье тут же поднял чемодан и стоически потащил его к лестнице.
— После двух дней в дороге я надеялась, что смогу рассчитывать хоть на какое-то участие, — скорбно вздохнула Усаги, плетясь наверх. Мамору последовал за ней, одарив хозяйку гостиницы любезной улыбкой.
***
У пристани юмы торговали свежей рыбой, бусами из раковин и высушенными морскими звёздами. Между лотками мельтешили демоны-носильщики, поджидая туристов.
Гурио Юмино, сидя на своём внушительном чемодане, высматривал на горизонте катер. Последняя часть пути, предполагавшая неизбежное знакомство с морем, не внушала ему безграничного оптимизма. «Ах, эта распроклятая mal de mer*», — вздыхал сыщик, хотя на ум ему, что скрывать, просились более крепкие французские (что уж говорить о японских) эпитеты.
За его спиной полукругом выстроились сразу четыре демона, ожидавшие заветного момента, когда можно будет с победным кличем броситься на чемодан и, затащив его в катер, получить вожделенные чаевые.
— Нет, нет, — отмахивался от них Юмино, — меня уже отнесли.
Внезапно мерный шум порта прорезал требовательный гудок автомобильного клаксона. К причалу неслось обшарпанное такси. Четвёрка носильщиков, мигом забыв о Юмино, рванулась ему навстречу, рискуя угодить под колёса.
Машина остановилась у обветшалой с виду каменной лестницы. Первым из неё выпрыгнул подросток лет восемнадцати в белой панаме, из-под которой выбивались очень длинные (по тёмнокоролевской моде) рыжие волосы, за ним появился высокий джентльмен с военной выправкой, смуглый и совершенно седой. Он помог выбраться своей спутнице — яркой блондинке в чёрно-белом дорожном костюме; её высокую причёску, не слишком практичную для путешествий, венчала шляпка с красным бантом.
— Спасибо за три часа чистого и неподдельного ада, — уничтожающе процедила она, подойдя к шофёру почти вплотную. — Вас может удивить, но амортизаторы вообще-то изобрели ещё до войны с Берил.
У шофёра был такой вид, будто он вместе со своей машиной рад бы провалиться сквозь землю или, для разнообразия, вознестись живым на небо. Седой джентльмен поспешно расплатился и последовал за своими спутниками вниз по лесенке — надо сказать, как нельзя кстати: дама, обутая в туфли на высоких каблуках, с трудом удерживала равновесие на выщербленных ступенях. Демоны сновали туда-сюда, волоча багаж.
— Осторожно! — кричала дама. — Зойсайт, скажи им, чтоб не обдирали мои чемоданы!
— Ага, — без особого рвения ответил рыжий юнец, вприпрыжку сбегая вниз к причалу.
— Успокойся, дорогая, — дежурно бормотал глава семьи, — мы уже почти пришли.
— Чем быстрее мы отсюда уберёмся, тем лучше! — огрызнулась его спутница.
Катер с эмблемой «Звёздного дуба» на борту уже бросил якорь, и лодочник Кендзи с превеликой осторожностью, выгодно отличавшей его от местного населения, переправил на борт самого Юмино и его багаж.
— Смотри-ка! — нарочито громко разыгрывая удивление, воскликнула дама. — Это не тот ли самый субъект, который на вокзале увёл единственное приличное такси прямо из-под твоего носа?
Если бы Юмино обернулся на её голос, он получил бы в награду взгляд, от которого скулы сводило, как от недозрелой смородины.
— Добрый день, — попытался разрядить обстановку джентльмен, пока демоны затаскивали чемоданы в катер. — Мы, по-видимому, попутчики, так что позвольте представиться. Лорд Кунсайт, — он приподнял шляпу. — Моя жена Минако.
Юмино приподнял шляпу в ответ и поцеловал руку Минако в белой перчатке. Выражение её лица в эту минуту было совершенно ангельским и ничем не напоминало о только что отзвучавших язвительных тирадах.
— А это наш воспитанник Зойсайт, — медовым голосом пропела она, кивнув в сторону стоявшего поодаль подростка. — Зойсайт, не стой столбом, поздоровайся с господином Юмино!
Зойсайт сумрачно пробормотал приветствие, сняв панаму.
«Что-то вид у него затюканный, — отметил про себя Юмино, — и поездке он как будто не рад».
— Надеюсь, ваше путешествие было столь же ужасным, как наше, — прокомментировала Минако, не без помощи Кунсайта и Юмино поднявшись по трапу.
— Нам осталось всего двадцать минут, — заверил Кунсайт, расплачиваясь с носильщиками.
— Зря вы их балуете, — посоветовал Юмино, — на обратном пути с них станется запросить вдвое больше. А вы уже бывали здесь раньше?
— Да, три года назад, — ответил Кунсайт, устраиваясь на носу катера. — Это было вскоре после смерти матери Зойсайта.
Вдруг звучный и чистый перезвон, похожий на мелодию из гигантского музыкального медальона, разнёсся над морем.
— Это ещё что? — удивлённо обернулась Минако.
— Ничего страшного, — улыбнулся Кунсайт. — Это башенные часы отеля.
— Башенные часы? — переспросил Юмино. — Они всегда так играют?
— Нет, только в двенадцать часов, — возразил Кунсайт. — Старинная традиция, ещё с тех времён, когда остров принадлежал королевской семье.
— Надеюсь, мы не будем просыпаться в полночь из-за этой традиции? — ехидно прервала мужа Минако.
— Ну что ты, — заверил тот. — Часы заводят в полночь только по случаю полнолуния. Любование луной — это главный аттракцион на острове. Кстати, — прибавил он, — полнолуние уже завтра, так что нам весьма повезло.
— Думаю, ради этого зрелища стоит примириться с mal de mer, — заключил Юмино.
----
* Морская болезнь (фр).
***
Катер лавировал между скалами, приближаясь к острову. Откуда-то из-за скалы чуть ли не наперерез ему выскочил оранжевый водный мотоцикл, которым управлял лорд Нефрит. Его капитанская кепка лихо сидела на пышной шевелюре.
— Минако, я люблю тебя! — завопил он, размахивая руками.
Юмино заметил, что Зойсайт при этих словах поморщился, а Кунсайт натянуто улыбнулся.
У причала уже собралось несколько служащих в сине-зелёных униформах. Один из них поймал цепь и привязал к столбу, другие помогли выбраться пассажирам.
— Эта посудина даже хуже такси, — резюмировала Минако, оправляя жакет.
За процессией, поднимавшейся наверх по лестнице, наблюдали Ами и Рэй, сидевшие на стволе поваленного дерева.
— Вот ты мне объясни, — воскликнула Рэй, — почему она нас так подставила?
— Она теряет поклонников, — флегматично отозвалась Ами. — Очередной рекламный трюк с шумихой в газетах.
— Без тебя знаю, — процедила Хино. — А в результате наше будущее зависит от этой стервы!
***
Едва завидев Кунсайта, Макото вихрем вылетела из-за стойки и бросилась ему на шею. Юмино деликатно отступил под арку, чтобы не мешать встрече.
— Боже, Кунсайт! — сияя, воскликнула бывшая фигуристка. — Мы не виделись целых два года…
— Три, если быть точным, — поправил Кунсайт. — Ты, наверное, ещё не знаешь Зойсайта?
Юноша выступил вперёд.
— Очень приятно! — Макото деликатно обняла Зойсайта. — Добро пожаловать на остров!
— И, уж конечно, ты не знакома с Минако, — Кунсайт кивнул на свою супругу.
Обе женщины смерили друг друга долгими и, надо сказать, откровенно недоброжелательным взглядами.
— Вообще-то, — сказала, наконец, Макото с нервным смешком, снимая с полки регистрационную книгу, — мы очень даже неплохо знакомы.
— Ну, здравствуй, Мако, — Минако свысока взглянула на хозяйку отеля через разделявшую их стойку администратора.
Макото улыбнулась в ответ, но эту улыбку сложно было назвать дружелюбной.
— Подумать только! — медленно, с расстановкой промурлыкала она. — Мина-тян! Сколько лет прошло…
— Не так уж много, — сухо ответила Минако.
Кунсайт, заполнявший регистрационную книгу, сделал вид, что ничего не понял (потому что не понять ничего, по мнению Юмино, мог только полный идиот).
— Мы когда-то выступали вместе в ледовых шоу, — пояснила Макото. — Не могу сказать, что я могла с ней сравниться по славе, но, во всяком случае, она задирала ноги выше любой из нас.
Кунсайт выдавил ещё одну улыбку.
— Когда ты говорил, что отель принадлежит твоей знакомой, — усмехнулась Минако, — я и подумать не могла, что встречу мою дорогую Мако-тян.
— Эммм… мир тесен, — тут даже Кунсайт почувствовал, что пора разрядить обстановку. — Макото, нам бы отдохнуть с дороги…
— Разумеется, сейчас Мотоки отнесёт чемоданы, — Макото нажала кнопку на стойке. Однако портье не появился.
— Если в отеле не хватает персонала, — оглянувшись, промурлыкала Минако, — Кунсайт сам справится.
— Да что вы, — возразила Макото, — портье сейчас подойдёт. Кстати, коктейли подают вечером в восемь.
Кунсайт одобрительно кивнул и, взяв жену под руку, поднялся наверх по лестнице. Зойсайт брёл вслед за ними, понурив голову.
Только тут Макото заметила, что в холле есть ещё один гость.
— А вы, должно быть, друг лорда Джедайта! — заулыбалась она. — Прошу вас, распишитесь в книге.
Прочитав фамилию гостя, она захлопала в ладоши от восторга:
— Так вы тот самый знаменитый сыщик!
— Других Гурио Юмино, насколько я знаю, не существует, — не без самодовольства ответил Юмино.
— Надеюсь, вы не собираетесь оттачивать своё мастерство на моих постояльцах? — пошутила Макото. — Они и так, того и гляди, съедят друг друга.
— Ну что вы, — возразил Юмино как можно беспечнее. — Всё, что мне нужно — это красивый вид из окна, хороший ужин с жареными креветками да запас салфеток для моих очков…
***
Коктейли подали в столовой на первом этаже. На большом столе в середине комнаты стояли подносы, уставленные бокалами. Официанты разносили по залу угощение.
Нефрит сновал туда-сюда между столом с коктейлями и столиком Ами и Рэй, ухитряясь пить, закусывать и болтать одновременно.
— И тогда Рубеус сказал… Кстати, Рэй, дорогая, вы слышали, как далеко он зашёл?
— Рубеус — мой старинный приятель, — отрезала Рэй, явно желая прекратить разговор.
— Никогда бы не подумал! — картинно закатил глаза Нефрит. — Рубеус — ваш старинный приятель! Ами, вы это слышали?
— Рэй только что это сказала, — с отсутствующим видом пробормотала Ами, листая свой талмуд об истоках японской мифологии.
— А вы слышали, что Рубеус сказал о королевской семье?
Официант с подносом прошёл мимо столика Мамору и Усаги (муж пил мартини, а жена ковыряла ложечкой персиковое мороженое) и остановился перед Юмино:
— Что пожелаете: дайкири, мохито, пина-коладу?
— А у вас не найдётся бананового ликёра? — спросил Юмино, большой консерватор во всём, что касалось спиртных напитков.
— Я посмотрю, — пробормотал официант и слинял в бар.
Мимо него проплыла Макото в серебристой блузке, неся на вытянутой руке поднос с канапе и жареными колбасками, похожими на крохотных осьминогов. Она направлялась прямо к столику, за которым сидели Кунсайт и Зойсайт. Минако с ними не было.
— Угощайтесь, — она поставила поднос перед ними. — Наше коронное блюдо.
— Большое спасибо! — Зойсайт отодвинул стакан с лимонадом и отправил в рот бутербродик.
— Очень вкусно, — поблагодарил Кунсайт. — Я, пожалуй, возьму ещё.
— Боже! Я опоздала!
Всё общество, как по команде, обернулось на этот возглас. В дверях стояла Минако.
Да, без сомнения, леди Кунсайт тщательно подготовила свой выход. Случайно или нет, но она тоже выбрала серебристый цвет — платье с открытой спиной, плотно облегающее фигуру и усеянное крупными радужными стразами. Такие же стразы украшали её затейливую причёску. На фоне этого сверкающего наряда блузка Макото моментально потускнела.
— Ты сегодня последняя, — усмехнулась хозяйка, не подавая вида. — Возьми колбаску. Ты, наверно, чуть с голоду не умерла, ожидая своего выхода. Кстати, ты знакома с Мамору и Усаги?
Мамору вздрогнул и уставился на Минако во все глаза, но та прошла мимо него к столику творческого дуэта.
— Вот так сюрприз! Ами! Рэй! — она засмеялась. — Какими судьбами?
— А мы как знали, — несколько натянуто улыбаясь, объявила Ами. — Мы привезли сценарий нового мюзикла.
— Я больше не выступаю, — Минако ловко поймала под руку подошедшего Кунсайта. — Вы ведь знакомы с моим мужем?
Дамы и Кунсайт обменялись положенными любезностями.
— Может, ознакомишься с ним на досуге? — Рэй попыталась вернуться к разговору. — Главная роль написана специально для тебя.
— Мина, дорогая! — между ними, благоухая одеколоном и коктейлями, вклинился Нефрит и чмокнул Минако в щёку. — Нам надо поговорить!
— Не сейчас, — возразила Минако, взяв со столика бокал.
Юмино перевёл взгляд с неё на супругов Чиба. Мамору, забыв про свой мартини, не сводил с Минако глаз, а покрасневшая до слёз Усаги, казалось, готова была зарыться лицом в тающее мороженое.
«Бедняжка», — сочувственно подумал Юмино. Если другие дамы меркли на фоне Минако, то маленькая госпожа Чиба в соседстве с ней выглядела прямо-таки дурнушкой. Ну зачем она надела это длинное розовое платье с белым бантиком на груди? И нелепая детская причёска «оданго» не прибавляет ей достоинства… Mon Dieu, ну почему некоторые женщины не умеют подать себя? Вот ведь кругом сколько примеров: и серебристое платье Минако, и вишнёвое, с высоким воротником и бахромой — Рэй, и даже простенькое шоколадное платье Ами с янтарной пряжкой на поясе… А эта бедняжка похожа на кустарную фарфоровую статуэтку.
— Боюсь, нас ждёт очень банальная история, — пробормотал себе под нос знаменитый сыщик.
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ
читать дальшеЕсли посмотреть на Остров Медитации с высоты птичьего полёта, больше всего он напоминает кусок торта, повёрнутый набок. Одна его сторона круто обрывается в море, другая полого спускается вниз. По всей окружности берег изрезан множеством бухт и бухточек, в которые может войти лодка или даже маленький катер.
У самой вершины острова стоял белый двухэтажный дом с башенкой и пёстрым мозаичным полом на широкой террасе. Десятки тропинок и лестниц спускались от него вниз к морю или терялись в зарослях сосен и жёсткого кустарника. Самая широкая лестница начиналась в обширной, окружённой скалами бухте, куда катера привозили гостей, почту и продукты, и вела наверх, к распахнутым настежь воротам, над которыми красовалась большая, сине-зелёная с золотом вывеска «Пансион „ЗВЁЗДНЫЙ ДУБ“».
Хозяйка пансиона Макото Кино, щурясь от солнца, вышла на террасу через заднюю дверь. Высокая, ладная, с узлом блестящих каштановых волос на затылке, она с виду мало напоминала бывшую фигуристку, но двигалась легко, будто танцуя. Она собрала на столик у двери пустые бокалы и задержалась возле шезлонга, в котором сидел лорд Нефрит. Хотя Нефрит формально и носил титул лорда Тёмного королевства, от аристократа в нём осталась разве что внешность да ещё склонность к кутежам. Расшвыряв большую часть денег в элитных заведениях Хрустального Токио, он заезжал на недельку-другую в «Звёздный дуб», где порой, бессовестно пользуясь гостеприимством хозяйки, забывал уплатить по счёту. В свободное же от подобных развлечений время он печатался в глянцевых журналах под псевдонимом Масато Санджойн.
— Ты слишком много пьёшь, Неффи, — покачала головой Макото на правах старой знакомой. — Придётся с завтрашнего дня включать спиртное в твой счёт.
— Я так разорюсь! — засмеялся Нефрит и налил себе третий стакан сангрии. — А может, сделаем по-другому? Не хочешь обменять мой счёт на интервью в «Мими Ханью»? Это будет конфетка! Как тебе, скажем, название «Дневники зелёной туфельки»?
— Прости, дорогой, — вздохнула Макото, — но на интервью риса не купишь, — и, забрав кувшин, отошла от столика.
— Теперь толкуют о деньгах под всяким мелким зодиаком, — пафосно процитировал Нефрит ей вслед и откинулся на спинку шезлонга.
Макото покачала головой и направилась к столику у парапета, за которым сидели Ами Мицуно и Рэй Хино. Эти имена стояли рядом не только в книге постояльцев «Звёздного дуба», но и на афишах мюзиклов, ледовых шоу и даже оперетт. Критики дружно гадали, как бывший врач и бывшая актриса смогли превратиться в столь успешный и плодовитый дуэт соавторов, но либретто первой и мелодии второй неизменно сулили успех… хотя в последние годы появлялись на свет уже не так часто.
— Я надеюсь, — придирчиво уточнила Рэй, смуглая, со вкусом одетая брюнетка, — водопровод здесь работает не хуже, чем в городе? Помнится, Мичиру Кайо рассказывала мне, как в прошлом году…
— Это была не Мичиру, а Нару Осака, — машинально поправила подругу маленькая, коротко стриженная Ами, отрываясь от книги «Истоки и анализ японской мифологии», — и не в прошлом году, а в позапрошлом.
— А, да, Мичиру Осака, — отмахнулась Рэй. — Ну вот, она ездила летом на острова, так там не было даже ванны. Они жили в каком-то разборном домике и мылись в тазу! А содрали с них столько…
— Я вас уверяю, с этим у нас проблем не бывает, — заверила её Макото. — О, катер идёт! Должно быть, это Минако.
— Минако Айно? — переспросила Рэй.
— Леди Кунсайт, — поправила Макото. — Она в очередной раз вышла замуж. А вы разве знакомы?
— Она играла в нашем последнем мюзикле, — уклончиво пояснила Ами.
— И сбежала после премьеры, — ядовито прибавила Рэй, — в круиз.
— Да что вы говорите! — Нефрит встал с шезлонга и подошёл к женщинам. — Неужели «У каждой звезды свой рок»?
— Это было наше лучшее либретто, — процедила Рэй, смерив его уничтожающим взглядом.
Внизу послышался гудок. Катер подошёл к причалу, и работники отеля помогли двум пассажирам — мужчине в тёмно-зелёном и светловолосой женщине в розовом — спуститься на берег.
— Если это Минако, то замужество не пошло ей на пользу, — не без злорадства прокомментировала Рэй.
Макото пригляделась.
— Ах, так это же Чиба, — узнала она, — Мамору и Усаги. Пора приступать к обязанностям хозяйки, — и, подхватив поднос, исчезла в дверях.
Нефрит, явно разочарованный, облокотился на столик.
— Кстати, я слышал, что вы потеряли на этом бешеные деньги, — как бы невзначай заметил он. — Может, дадите пару комментариев для «Радужного кристалла»?
— Я бы вам посоветовала прогуляться, — сухо ответила Ами.
***
— Добро пожаловать в «Звёздный дуб»! — Макото сняла с доски два ключа и раскрыла регистрационную книгу.
Мамору Чиба одобрительно огляделся по сторонам. В холле было просторно и прохладно, стояли удобные кресла, а на стене возле стойки висел большой барельеф, изображавший остров.
— Надеюсь, мы приятно проведём время, — заметила Усаги, расписываясь в книге.
— И весело! — подхватила Макото. — Разве не для этого существует отпуск? Немного шампанского, немного флирта, море…
— В самом деле, — Мамору уже погрузился в изучение барельефа, — может, нам для начала прокатиться на лодке и посмотреть остров?
— Ты же знаешь, Мамо-тян, — плаксивым голосом перебила Усаги, — у меня болит голова! А мы ещё вещи не распаковали.
— Мотоки вам поможет, — пришла на помощь Макото. Белобрысый портье тут же поднял чемодан и стоически потащил его к лестнице.
— После двух дней в дороге я надеялась, что смогу рассчитывать хоть на какое-то участие, — скорбно вздохнула Усаги, плетясь наверх. Мамору последовал за ней, одарив хозяйку гостиницы любезной улыбкой.
***
У пристани юмы торговали свежей рыбой, бусами из раковин и высушенными морскими звёздами. Между лотками мельтешили демоны-носильщики, поджидая туристов.
Гурио Юмино, сидя на своём внушительном чемодане, высматривал на горизонте катер. Последняя часть пути, предполагавшая неизбежное знакомство с морем, не внушала ему безграничного оптимизма. «Ах, эта распроклятая mal de mer*», — вздыхал сыщик, хотя на ум ему, что скрывать, просились более крепкие французские (что уж говорить о японских) эпитеты.
За его спиной полукругом выстроились сразу четыре демона, ожидавшие заветного момента, когда можно будет с победным кличем броситься на чемодан и, затащив его в катер, получить вожделенные чаевые.
— Нет, нет, — отмахивался от них Юмино, — меня уже отнесли.
Внезапно мерный шум порта прорезал требовательный гудок автомобильного клаксона. К причалу неслось обшарпанное такси. Четвёрка носильщиков, мигом забыв о Юмино, рванулась ему навстречу, рискуя угодить под колёса.
Машина остановилась у обветшалой с виду каменной лестницы. Первым из неё выпрыгнул подросток лет восемнадцати в белой панаме, из-под которой выбивались очень длинные (по тёмнокоролевской моде) рыжие волосы, за ним появился высокий джентльмен с военной выправкой, смуглый и совершенно седой. Он помог выбраться своей спутнице — яркой блондинке в чёрно-белом дорожном костюме; её высокую причёску, не слишком практичную для путешествий, венчала шляпка с красным бантом.
— Спасибо за три часа чистого и неподдельного ада, — уничтожающе процедила она, подойдя к шофёру почти вплотную. — Вас может удивить, но амортизаторы вообще-то изобрели ещё до войны с Берил.
У шофёра был такой вид, будто он вместе со своей машиной рад бы провалиться сквозь землю или, для разнообразия, вознестись живым на небо. Седой джентльмен поспешно расплатился и последовал за своими спутниками вниз по лесенке — надо сказать, как нельзя кстати: дама, обутая в туфли на высоких каблуках, с трудом удерживала равновесие на выщербленных ступенях. Демоны сновали туда-сюда, волоча багаж.
— Осторожно! — кричала дама. — Зойсайт, скажи им, чтоб не обдирали мои чемоданы!
— Ага, — без особого рвения ответил рыжий юнец, вприпрыжку сбегая вниз к причалу.
— Успокойся, дорогая, — дежурно бормотал глава семьи, — мы уже почти пришли.
— Чем быстрее мы отсюда уберёмся, тем лучше! — огрызнулась его спутница.
Катер с эмблемой «Звёздного дуба» на борту уже бросил якорь, и лодочник Кендзи с превеликой осторожностью, выгодно отличавшей его от местного населения, переправил на борт самого Юмино и его багаж.
— Смотри-ка! — нарочито громко разыгрывая удивление, воскликнула дама. — Это не тот ли самый субъект, который на вокзале увёл единственное приличное такси прямо из-под твоего носа?
Если бы Юмино обернулся на её голос, он получил бы в награду взгляд, от которого скулы сводило, как от недозрелой смородины.
— Добрый день, — попытался разрядить обстановку джентльмен, пока демоны затаскивали чемоданы в катер. — Мы, по-видимому, попутчики, так что позвольте представиться. Лорд Кунсайт, — он приподнял шляпу. — Моя жена Минако.
Юмино приподнял шляпу в ответ и поцеловал руку Минако в белой перчатке. Выражение её лица в эту минуту было совершенно ангельским и ничем не напоминало о только что отзвучавших язвительных тирадах.
— А это наш воспитанник Зойсайт, — медовым голосом пропела она, кивнув в сторону стоявшего поодаль подростка. — Зойсайт, не стой столбом, поздоровайся с господином Юмино!
Зойсайт сумрачно пробормотал приветствие, сняв панаму.
«Что-то вид у него затюканный, — отметил про себя Юмино, — и поездке он как будто не рад».
— Надеюсь, ваше путешествие было столь же ужасным, как наше, — прокомментировала Минако, не без помощи Кунсайта и Юмино поднявшись по трапу.
— Нам осталось всего двадцать минут, — заверил Кунсайт, расплачиваясь с носильщиками.
— Зря вы их балуете, — посоветовал Юмино, — на обратном пути с них станется запросить вдвое больше. А вы уже бывали здесь раньше?
— Да, три года назад, — ответил Кунсайт, устраиваясь на носу катера. — Это было вскоре после смерти матери Зойсайта.
Вдруг звучный и чистый перезвон, похожий на мелодию из гигантского музыкального медальона, разнёсся над морем.
— Это ещё что? — удивлённо обернулась Минако.
— Ничего страшного, — улыбнулся Кунсайт. — Это башенные часы отеля.
— Башенные часы? — переспросил Юмино. — Они всегда так играют?
— Нет, только в двенадцать часов, — возразил Кунсайт. — Старинная традиция, ещё с тех времён, когда остров принадлежал королевской семье.
— Надеюсь, мы не будем просыпаться в полночь из-за этой традиции? — ехидно прервала мужа Минако.
— Ну что ты, — заверил тот. — Часы заводят в полночь только по случаю полнолуния. Любование луной — это главный аттракцион на острове. Кстати, — прибавил он, — полнолуние уже завтра, так что нам весьма повезло.
— Думаю, ради этого зрелища стоит примириться с mal de mer, — заключил Юмино.
----
* Морская болезнь (фр).
***
Катер лавировал между скалами, приближаясь к острову. Откуда-то из-за скалы чуть ли не наперерез ему выскочил оранжевый водный мотоцикл, которым управлял лорд Нефрит. Его капитанская кепка лихо сидела на пышной шевелюре.
— Минако, я люблю тебя! — завопил он, размахивая руками.
Юмино заметил, что Зойсайт при этих словах поморщился, а Кунсайт натянуто улыбнулся.
У причала уже собралось несколько служащих в сине-зелёных униформах. Один из них поймал цепь и привязал к столбу, другие помогли выбраться пассажирам.
— Эта посудина даже хуже такси, — резюмировала Минако, оправляя жакет.
За процессией, поднимавшейся наверх по лестнице, наблюдали Ами и Рэй, сидевшие на стволе поваленного дерева.
— Вот ты мне объясни, — воскликнула Рэй, — почему она нас так подставила?
— Она теряет поклонников, — флегматично отозвалась Ами. — Очередной рекламный трюк с шумихой в газетах.
— Без тебя знаю, — процедила Хино. — А в результате наше будущее зависит от этой стервы!
***
Едва завидев Кунсайта, Макото вихрем вылетела из-за стойки и бросилась ему на шею. Юмино деликатно отступил под арку, чтобы не мешать встрече.
— Боже, Кунсайт! — сияя, воскликнула бывшая фигуристка. — Мы не виделись целых два года…
— Три, если быть точным, — поправил Кунсайт. — Ты, наверное, ещё не знаешь Зойсайта?
Юноша выступил вперёд.
— Очень приятно! — Макото деликатно обняла Зойсайта. — Добро пожаловать на остров!
— И, уж конечно, ты не знакома с Минако, — Кунсайт кивнул на свою супругу.
Обе женщины смерили друг друга долгими и, надо сказать, откровенно недоброжелательным взглядами.
— Вообще-то, — сказала, наконец, Макото с нервным смешком, снимая с полки регистрационную книгу, — мы очень даже неплохо знакомы.
— Ну, здравствуй, Мако, — Минако свысока взглянула на хозяйку отеля через разделявшую их стойку администратора.
Макото улыбнулась в ответ, но эту улыбку сложно было назвать дружелюбной.
— Подумать только! — медленно, с расстановкой промурлыкала она. — Мина-тян! Сколько лет прошло…
— Не так уж много, — сухо ответила Минако.
Кунсайт, заполнявший регистрационную книгу, сделал вид, что ничего не понял (потому что не понять ничего, по мнению Юмино, мог только полный идиот).
— Мы когда-то выступали вместе в ледовых шоу, — пояснила Макото. — Не могу сказать, что я могла с ней сравниться по славе, но, во всяком случае, она задирала ноги выше любой из нас.
Кунсайт выдавил ещё одну улыбку.
— Когда ты говорил, что отель принадлежит твоей знакомой, — усмехнулась Минако, — я и подумать не могла, что встречу мою дорогую Мако-тян.
— Эммм… мир тесен, — тут даже Кунсайт почувствовал, что пора разрядить обстановку. — Макото, нам бы отдохнуть с дороги…
— Разумеется, сейчас Мотоки отнесёт чемоданы, — Макото нажала кнопку на стойке. Однако портье не появился.
— Если в отеле не хватает персонала, — оглянувшись, промурлыкала Минако, — Кунсайт сам справится.
— Да что вы, — возразила Макото, — портье сейчас подойдёт. Кстати, коктейли подают вечером в восемь.
Кунсайт одобрительно кивнул и, взяв жену под руку, поднялся наверх по лестнице. Зойсайт брёл вслед за ними, понурив голову.
Только тут Макото заметила, что в холле есть ещё один гость.
— А вы, должно быть, друг лорда Джедайта! — заулыбалась она. — Прошу вас, распишитесь в книге.
Прочитав фамилию гостя, она захлопала в ладоши от восторга:
— Так вы тот самый знаменитый сыщик!
— Других Гурио Юмино, насколько я знаю, не существует, — не без самодовольства ответил Юмино.
— Надеюсь, вы не собираетесь оттачивать своё мастерство на моих постояльцах? — пошутила Макото. — Они и так, того и гляди, съедят друг друга.
— Ну что вы, — возразил Юмино как можно беспечнее. — Всё, что мне нужно — это красивый вид из окна, хороший ужин с жареными креветками да запас салфеток для моих очков…
***
Коктейли подали в столовой на первом этаже. На большом столе в середине комнаты стояли подносы, уставленные бокалами. Официанты разносили по залу угощение.
Нефрит сновал туда-сюда между столом с коктейлями и столиком Ами и Рэй, ухитряясь пить, закусывать и болтать одновременно.
— И тогда Рубеус сказал… Кстати, Рэй, дорогая, вы слышали, как далеко он зашёл?
— Рубеус — мой старинный приятель, — отрезала Рэй, явно желая прекратить разговор.
— Никогда бы не подумал! — картинно закатил глаза Нефрит. — Рубеус — ваш старинный приятель! Ами, вы это слышали?
— Рэй только что это сказала, — с отсутствующим видом пробормотала Ами, листая свой талмуд об истоках японской мифологии.
— А вы слышали, что Рубеус сказал о королевской семье?
Официант с подносом прошёл мимо столика Мамору и Усаги (муж пил мартини, а жена ковыряла ложечкой персиковое мороженое) и остановился перед Юмино:
— Что пожелаете: дайкири, мохито, пина-коладу?
— А у вас не найдётся бананового ликёра? — спросил Юмино, большой консерватор во всём, что касалось спиртных напитков.
— Я посмотрю, — пробормотал официант и слинял в бар.
Мимо него проплыла Макото в серебристой блузке, неся на вытянутой руке поднос с канапе и жареными колбасками, похожими на крохотных осьминогов. Она направлялась прямо к столику, за которым сидели Кунсайт и Зойсайт. Минако с ними не было.
— Угощайтесь, — она поставила поднос перед ними. — Наше коронное блюдо.
— Большое спасибо! — Зойсайт отодвинул стакан с лимонадом и отправил в рот бутербродик.
— Очень вкусно, — поблагодарил Кунсайт. — Я, пожалуй, возьму ещё.
— Боже! Я опоздала!
Всё общество, как по команде, обернулось на этот возглас. В дверях стояла Минако.
Да, без сомнения, леди Кунсайт тщательно подготовила свой выход. Случайно или нет, но она тоже выбрала серебристый цвет — платье с открытой спиной, плотно облегающее фигуру и усеянное крупными радужными стразами. Такие же стразы украшали её затейливую причёску. На фоне этого сверкающего наряда блузка Макото моментально потускнела.
— Ты сегодня последняя, — усмехнулась хозяйка, не подавая вида. — Возьми колбаску. Ты, наверно, чуть с голоду не умерла, ожидая своего выхода. Кстати, ты знакома с Мамору и Усаги?
Мамору вздрогнул и уставился на Минако во все глаза, но та прошла мимо него к столику творческого дуэта.
— Вот так сюрприз! Ами! Рэй! — она засмеялась. — Какими судьбами?
— А мы как знали, — несколько натянуто улыбаясь, объявила Ами. — Мы привезли сценарий нового мюзикла.
— Я больше не выступаю, — Минако ловко поймала под руку подошедшего Кунсайта. — Вы ведь знакомы с моим мужем?
Дамы и Кунсайт обменялись положенными любезностями.
— Может, ознакомишься с ним на досуге? — Рэй попыталась вернуться к разговору. — Главная роль написана специально для тебя.
— Мина, дорогая! — между ними, благоухая одеколоном и коктейлями, вклинился Нефрит и чмокнул Минако в щёку. — Нам надо поговорить!
— Не сейчас, — возразила Минако, взяв со столика бокал.
Юмино перевёл взгляд с неё на супругов Чиба. Мамору, забыв про свой мартини, не сводил с Минако глаз, а покрасневшая до слёз Усаги, казалось, готова была зарыться лицом в тающее мороженое.
«Бедняжка», — сочувственно подумал Юмино. Если другие дамы меркли на фоне Минако, то маленькая госпожа Чиба в соседстве с ней выглядела прямо-таки дурнушкой. Ну зачем она надела это длинное розовое платье с белым бантиком на груди? И нелепая детская причёска «оданго» не прибавляет ей достоинства… Mon Dieu, ну почему некоторые женщины не умеют подать себя? Вот ведь кругом сколько примеров: и серебристое платье Минако, и вишнёвое, с высоким воротником и бахромой — Рэй, и даже простенькое шоколадное платье Ами с янтарной пряжкой на поясе… А эта бедняжка похожа на кустарную фарфоровую статуэтку.
— Боюсь, нас ждёт очень банальная история, — пробормотал себе под нос знаменитый сыщик.
@темы: сакура на болоте, мемуары, команда Р на службе зла под солнцем
15.12.2012 в 10:27
15.12.2012 в 12:01