Я иду сквозь тебя, пока есть мои силы, даже если уже никуда не иду...
ИНДИАНА МОРТИМЕР И ТЕМЗА СУДЬБЫ
читать дальше- Тэ-экс, ну и что мы имеем? - доктор Мортимер вытряхнул свой рюкзак и принялся перебирать его незначительное содержимое, поднося каждый экспонат вплотную к очкам. - Белемниты - пять штук... зуб выбитый, каторжника Селдена - одна штука... бутылка из-под виски, предположительно сэра Хьюго - одна штука... Да, Снупи, небогатый у нас улов.
Спаниель, отвлёкшись от преследования лягушки, повернул мордочку к хозяину и критически тявкнул.
- Твоя правда, Снупи, - вздохнул Мортимер. - И какой чёрт подбросил мне эту идею - искать в нашей речке археологические древности?
Снупи снова тявкнул, на этот раз чуть-чуть укоризненно.
- Ах, ну да, треклятая рассеянность, это я сам, - хлопнул себя по лбу археолог-любитель.
- Странно, что вы вообще чего-то нашли, - послышался откуда-то сверху ехидный комментарий.
Мортимер задрал голову. На толстой ветке ивы верхом сидел Стэплтон. Летающий энтомолог на этот раз дорвался до своей заветной мечты соорудить тарзанку, которую в данный момент и осуществлял, привязывая верёвку к дереву каким-то заковыристым узлом по способу коста-риканских индейцев.
- Ну, знаете, - обиделся за державу доктор, - древности - это вам не бабочки, они сами собой не размножаются... Слушайте, а вы случайно не знаете из легенд - вдруг сэр Хьюго где-нибудь здесь свою заначку запрятал? Страсть как охота найти что-нибудь стоящее!
- Нет, заначки, конечно, не могло не быть, - пораздумав, согласился Джек, - но насколько я как потомок могу судить... словом, дорогой мой Мортимер, остерегайтесь налагать лапу на заначку Хьюго Баскервиля, когда силы зла... ну, и всё такое прочее.
Снупи разочарованно заскулил, давая выход чувствам, которые вполне обоснованно разделял с хозяином.
- А с другой стороны, - продолжал натуралист, углубившись в свой коста-риканский узел, - что-то я такое слышал на днях от Селдена... А, точно! - он чуть не навернулся с ивы. - Про какого-то каторжника, который сокровища в Темзу вытряхнул.
- А куда именно? - доктор азартно засверкал очками. - Темза ведь подлиннее этой лужи.
- Ну, это не проблема, - Стэплтон вытащил из кармана собачий свисток, подул в него и скомандовал: - Боська, ищи! Ищи шубу!
Верная псина, дремавшая тут же под деревом, пулей сорвалась с места. Вернулась она через пять минут, волоча за рукав шубы каторжника Селдена.
- Слушайте, переучите уже ваше животное! - ещё издали начал предъявлять претензии клиент британской пенитенциарной системы. - Или хотя бы раздобудьте мне плащ-палатку!
- У полковника Морана свистнешь, - посоветовал Стэплтон, съезжая на землю по верёвке. Сей увлекательный процесс затормозился в связи с тем, что Джек упёрся в перекладину тарзанки. Но не отвлекаться же из-за пустяка от такого важного разговора, поэтому энтомолог принялся раскачиваться вперёд-назад, как будто так и было запланировано. - Слушай (вжик), ты тут рассказывал мне одну историю (ух!) про сундук, за которым ещё Холмс-то гонялся... у-у!
- Точно, был такой базар, - каторжник расселся на шубе и обстоятельно, по понятиям, повёл рассказ. - Случилось мне как-то раз сидеть в тамошнем допре...
***
И всё бы ничего, да в это время в лаборатории на конспиративной квартире профессора Мориарти...
Дожидаясь, когда шеф их вызовет, второй по опасности в Лондоне полковник Моран и король шантажа Ч.О. Милвертон сидели под дверью и пикировались.
- Ну, много навымогали? - спросил Моран.
- Две тыщи, - ответил главный пополнитель Мориартиной кассы, - и фамильных бриллиантов пять штук... между прочим, я всегда говорил, что семья в наше время - главный источник ценностей.
- Вот поэтому я и не собираюсь жениться, - пробурчал полковник. Ожидание уже затягивалось, и Моран начинал думать, успеет ли он разложить на прикладе пасьянс "Триады", или Мориарти свистнет их в самый ответственный момент. Однако не успел он достать колоду, как дверь секретной лаборатории распахнулась, и оттуда выглянул Мориарти. Моран тут же сунул карты в ствол духового ружья, а Милвертон вытащил мешочек с выможенными (или вымогнутыми?) фамильными бриллиантами.
- Марш за мной, джентльмены, - строго скомандовал профессор, ненавязчиво напоминая, кто в преступном мире Наполеон. Двое коллег на литеру М прошествовали за ним в лабораторию, где царил зрелищный научный беспорядок.
- Джентльмены, - провозгласил Мориарти, - то, при чём вы сейчас будете присутствовать, известно пока только нам. Я поставлю Лондон на тепловые точки ушей! Обо мне заговорят!
"Мало ему икается", - бестактно подумал про себя Чарльз Огастес. (Его собственные приступы икоты по интенсивности были прямо пропорциональны количеству газетных сообщений о расторгнутых браках и помолвках).
- Итак, - торжественно продолжал Мориарти, - моё открытие заключается в том, что (сценическая пауза) я рассчитал формулу пинания астероидов!
- А зачем их пинать? - удивился Моран. - Какая нам с этого польза?
- Вы рассуждаете мелко, дорогой полковник, - пропел криминальный гений. - Нынешнюю Англию даже половиной нераскрытых убийств не удивишь. А если я пущу в ход мою формулу, это посеет панику! Братья Холмсы на пару свалятся с кресел!
- Вот этого, по-моему, достаточно, - потёр руки Милвертон. - Один вопрос - как их пинать?
- Я всё рассчитал, - солидно заверил профессор. - Перед вами чертежи пушки-пинателя Мориарти, сокращённо ППМ, - он долго рылся в бумагах, потом, наконец, извлёк из-под треноги телескопа папку и хлопнул её на стол. - Оригинал пока на чердаке. Маркёр, неси арбуз!
- Зачем арбуз? - удивился Моран, чей военный опыт не предусматривал бахчевых продуктов.
- Я же говорю - всё рассчитал, - ответствовал Мориарти. - Беря в расчёт пятый столб от восхода солнца и тридцать третий от его зенита, именно арбуз весом в шесть с половиной фунтов с одним недозрелым боком, пущенный из моего ППМ под углом сорок пять градусов восемьдесят восемь минут и три с четвертью секунды, способен долететь до астероида Пегас и дать ему галактического пинка! И мы наблюдаем падение Холмсов с кресел!
- Обоих с обоих! - ввернул маркёр, таща в авоське придирчиво выбранный арбуз.
А ровно через час из чердачного окна дома № 427 по Парк-Лейн под углом сорок пять градусов восемьдесят восемь минут и три с четвертью секунды вылетел арбуз весом в шесть с половиной фунтов и исчез в необозримых просторах галактики.
***
А в это время на тех самых необозримых просторах той самой галактики, где не ступало шасси ни одного звездолёта...
(Этот фрагмент встанет на место чуть попозже)
***
И снова в Девоншире.
- Отлично! - доктор Мортимер, едва дослушав каторжника, вскочил на ноги. - Это тебе не белемниты! Сегодня же едем искать!
- А вы подумали, - не удержался Стэплтон, продолжая болтаться на тарзанке, - где мы будем искать этого Джонатана Смолла? Вас послушать, так он может запросто номер снять в гостинице и Тонгу на коврик посадить.
- Можно маляву кинуть, - посоветовал искушённый в понятиях Селден, - только я не знаю, куда. Он здорово шифруется.
- Можно объявление в газете напечатать, - подал идею доктор Мортимер. -"Мистера Джонатана Смолла просят подъехать в Девоншир по личному делу. Обращаться по адресу..."
Снупи критически тявкнул.
- К вам тогда найдёт кто обратиться, - хмыкнул Джек, - запирайте на замок ваши черепушки... Придумал! - объявил он и в восторге хлопнул себя по лбу, совершенно забыв при этом, что находится не на твёрдой и даже не на земле. Последствия не замедлили сказаться: энтомолог описал в воздухе завитушку и под Боськин обеспокоенный визг шлёпнулся вниз головой в речку. Только тут до него дошло, что место для тарзанки он выбрал не самое удачное, потому что в точке его приземления стоять было удобнее, нежели плавать. Остановившись на первом, Джек поднялся, потёр ушибленный бок и продолжал, чтобы не потерять нить осенившей его мысли: - Подключим к этому делу Холмса. В самом деле, если он Смолла один раз поймал, и в другой справится!
- Но с ним же это... добычу тырбанить придётся, - запротестовал каторжник. Его уголовная натура решительно противилась перспективе делиться со служителем правопорядка. Одно дело - знаменитые оранжевые штаны, а совсем другое всё-таки - сокровище.
- Ерунда! - пресёк его Мортимер. - Сам говорил, на всех хватит! - Перспектива открытия века захватила его бескорыстное существо, и Холмс, как и всякий фактор, приближающий это открытие, оспариванию уже не подлежал.
- А как же я?! - послышался возмущённый голос откуда-то из-за деревьев, и на поляну выбежал Генри Баскервиль. - Я тоже приключений хочу! Да, а Бэрил едет?
- Это вас уже многовато развелось... на приключения-то, - засопел прагматичный Селден.
- А мы энтомолога не возьмём, - ничтоже сумняшеся решил сэр, - в конце концов, от него толку никакого, только и умеет, что падать и мокнуть...
- Это от меня-то никакого? - взорвался Стэплтон, стоя по колено в воде. - Ты костёр хотя бы с одной спички разжигать пробовал? А от крокодила убежать успеешь?
- Можно подумать, ты только и делал, что торчал между крокодилом и львом, - съязвил Генри.
- Имей в виду, - пошёл на крайнее средство Джек, - без меня Бэрил не поедет!
- Дорогой, а куда мы всё-таки поедем? - сакраментально разнеслось над рекой.
Стэплтон уже пожалел, что упал не в болото, ибо голос принадлежал Бэрил. А ей он не далее чем утром клятвенно пообещал, что поедет с ней (и с Лорой - сдружившиеся леди имели обыкновение в таких случаях наступать единым фронтом) куда-нибудь в отпуск. Куда - он ещё не решил, надеясь хоть как-то оттянуть время. В образовавшуюся паузу не замедлил вклиниться воодушевлённый Генри.
- Мисс Стэплтон, - объявил он торжественно, - мы едем искать сокровища!
- Он всё-таки проболтался! - мрачно констатировал Селден.
Пути назад не было. Тут же составили телеграмму, и доктор Мортимер под конвоем бдительного Снупи зашагал на почту, дабы отправить её на Бейкер-стрит.
- А мы пойдём собирать рюкзаки! - объявила Бэрил.
- Имейте в виду, - предупредил Стэплтон, - только по одному рюкзаку на брата! Это вам не чемоданы.
- Обязательно учтём, - промурлыкала Бэрил, прикидывая, сколько рюкзаков можно будет навьючить на любимого братомужа, Боську, а заодно (на крайний случай) и сэра Генри.
***
А в это самое время на Бейкер-стрит...
Доктор Ватсон заглянул в гостиную и от неожиданности подпрыгнул. В комнате было крепко накурено, но это-то было делом привычным. А вот вид того, что стояло на столике перед Холмсом вместо привычной картотеки или скрипки, и подбросил дока к потолку, ибо это была модель Солнечной системы. Холмс внимательно разглядывал её, покачивал, вертел и подталкивал планеты чубуком трубки.
- Холмс? Что это значит? - вытаращив глаза, пробормотал доктор.
- Вы, как всегда, блещете догадливостью, - отозвался Холмс, осыпая табачным пеплом бок Юпитера. - Это модель солнечной системы. Масштаб один к десяти триллионам, насколько я могу судить.
- А кое-кто думал, что учение Коперника - хлам, - съехидничал Ватсон.
- Думал и продолжаю думать, - парировал Холмс. - Но дело в том, что британское правительство в лице - точнее, в противогазе моего брата Майкрофта - не на шутку опасается за судьбу этих летающих шариков, - тут он пихнул чубуком Плутон, и микро-планета метнулась вниз по орбите с невиданной в галактических масштабах скоростью. - Видите ли, Ватсон, астрономы из Гринвича недавно засекли в космосе неопознанный летающий объект, движущийся в направлении к астероиду Пегас - вот этой фитюльке величиной с булавочную головку. - Тут он распихал трубкой астероиды и показал Ватсону один из них, выкрашенный малиновой краской.
- Не понял... - замотал головой доктор. - Нам-то это чем грозит?
- Я вам поражаюсь, мой эрудированный друг, - с лёгкой примесью сарказма в голосе проворковал знаменитый сыщик. - Столкновение двух таких небесных тел может вызвать чёрт знает какие происшествия на земле - от глобального изменения климата до приступа мигрени у её величества на вручении рыцарских званий! Между нами, - уточнил он, - Майкрофт куда больше опасается второго...
- Брр, - содрогнулся Ватсон. - Но вы-то, Холмс, что можете сделать?
- Как что? - вскинулся Холмс. - Ватсон, дорогой, примените хоть раз мой метод дедукции! Кто в преступном мире теоретически способен на такое высоконаучное безобразие?
- Профессор Мориарти?! - ужаснулся Ватсон.
- Ну а я что говорю! - закивал Шерлок. - Клянусь моей двухкозыркой, это его очередная выходка. К счастью, я вовремя вычислил его и логическим путём обнаружил место, над которым последствия столкновения небесных тел должны сказаться сильнее всего. Где там наш подробный атлас Британии? Да нет, Ватсон, нам нужен не Девоншир, а Пламстед в нижнем течении Темзы. То самое место, где мы брали Джонатана Смолла.
- Как хотите, - Ватсон стащил с полки атлас, - просто я пустил в ход метод дедукции и решил, что раз сегодня пришла телеграмма из Девоншира...
- А почему я об этом узнаю только сейчас? - Холмс бесцеремонно отобрал у Ватсона телеграмму, вскрыл конверт и прочёл:
"Дорогой мистер Холмс!
Индиана Мортимер и Компания шлют вам привет. Будем очень рады, если вы согласитесь принять участие в поисках сокровищ Агры. Ждём вас в Баскервиль-Холле для подготовки к экспедиции".
- Ватсон, это судьба. Немедленно укладывайте чемодан.
- Я что-то не понял, - растерялся док, - мы едем в Девоншир или в Пламстед?
- Сначала мы поедем в Принстаунскую каторжную тюрьму! - объявил Холмс. - Не пугайтесь, Ватсон, мы только заберём Джонатана Смолла и Тонгу. Без них сокровища Агры искать ещё глупее, чем без Темзы...
***
А в это время в Принстаунской каторжной тюрьме...
Начальник тюрьмы пил четвёртую чашку кофе и положительно съезжал с рельсов. Ночь выдалась ещё та. На вечерней прогулке осведомитель сообщил о приготовлениях к побегу в третьем бараке - это само по себе обычная деталь принстаунского быта. А ночью весь третий барак повскакал по тревоге. Несостоявшиеся участники побега дружно отцепляли от своего идейного вдохновителя Громилы Боба дикаря Тонгу с Андаманских островов, а тот держался за Боба обеими руками и выл на своём языке, как пароходная сирена. Через полчаса кто-то догадался привести из соседнего барака подельника Тонги Джонатана Смолла, который положил-таки конец душераздирающей сцене, крепко тряхнув Тонгу за шкирман. Прибежавшему с опозданием начальнику тюрьмы абориген жалобно объяснил:
- Моя по домашней пище соскучилась, а Боб толстый, вкусный, однако.
Вот поэтому начальник тюрьмы пил четвёртую чашку кофе и ломал голову, как же быть с этим прожорливым любителем домашней пищи. Конечно, при борьбе с побегами он незаменим, но вдруг недосмотришь - и придётся писать отчёт уже не о побеге, а об акте съедения заключённого. Или употребления в пищу, чёрт его знает, как принято в бумажках.
В кабинет заглянул часовой и сообщил:
- Вас желает видеть мистер Шерлок Холмс.
- И доктор Ватсон, - добавил из-за его спины Холмс. - Ну что, дорогой полковник, пустили, как я вижу, Тонгу в огород?
- К-как вы догадались? - ошеломлённо спросил начальник тюрьмы.
- Элементарно, мой дорогой полковник. Пока мы добрались до вашего кабинета, нам четыре раза поведали эту историю с взаимоисключающими вариациями. Однако рискну предположить, что Громила Боб, равно как и Джон Клэй и Мерридью-оставивший-по-себе-жуткую-память, остались за пределами Тонгиного необъятного желудка.
- Вы, как всегда правы, мистер Холмс, - признал впечатлившийся полковник. - Но, раз уж вы поставили мне такого своеобразного клиента, может, посоветуете и способ удержать его аппетит под контролем?
- Я сделаю кое-что получше, - заверил Холмс. - Мы забираем у вас Тонгу. А также, если можно, и Джонатана Смолла.
Начальник тюрьмы добрых две минуты буквально разрывался между облегчением и осознанием своего общественного долга.
- Но... - долг отпихнул облегчение и заговорил первым, - у них обоих ещё срок не кончился...
- Я полагаю, - рассудительно вклинился Ватсон, - вам гораздо больше пользы принесёт устранение травмирующего фактора в лице этих двоих.
- А предотвращение побега, совершённого группой лиц - этого более чем достаточно для условно-досрочного, - пожонглировал, в свою очередь, юридической терминологией великий сыщик.
Долг помялся и по стеночке попятился на задворки сознания.
- Забирайте! - воскликнул полковник.
Едва за гостями закрылась дверь, он шваркнул пустой чашкой об стену и с чувством выполненного долга уснул прямо на столе.
***
- И всё-таки, мистер Холмс, вот доешь меня тот крокодил, я не верю, что вы просто так, от чистого сердца помогли мне сменить прописку, - признался Смолл.
Все четверо сидели в экипаже, катившем по направлению к Баскервиль-холлу. Тонга попробовал дверную ручку на вкус, попрыгал на сиденье и погрузился в молчаливое приобщение к удобствам цивилизации.
- Ваша прописка, мистер Смолл, имеет принципиальное значение, - ответил Холмс, набивая трубку. - Если нам всем очень повезёт, то с вашей помощью мы не только предотвратим космическую пакость профессора Мориарти, но и найдём кое-что, с чем вы поступили, скажем так, нерационально.
- А-а, брюлики, не тем будь помянуты, - сообразил любитель широких жестов. - Только предупреждаю сразу - ни-ка-ко-го дележа не будет!
- Ваш подход, мистер Смолл, в высшей степени неправильный. - урезонил его Ватсон. - Потому вы и сидели в Принстауне, а не планировали поиск сокровищ с тёплой компанией и регулярной кормёжкой.
Услышав о кормёжке, Тонга заволновался.
- Насколько мне известно, - заверил Холмс, - ни Шолто, ни Морстенов мы в экспедицию не берём. Инспектора Лестрейда тоже, - тут он ехидно подмигнул Ватсону. - Надеюсь, по поводу Собаки Баскервилей у вас возражений не имеется?
В камере Джонатан Смолл успел наслушаться баек про собаку Баскервилей. И сделал для себя, по крайней мере, один вывод: администрация Принстаунской тюрьмы её боится больше, чем прокурорской инспекции. Значит, своя.
- По рукам! - резюмировал он.
***
И снова в Баскервиль-холле...
Проблему упаковки вещей взяли на себя самые опытные туристы из всей компании - Мортимер и Стэплтон. Посовещавшись, они решительно отмели идею ходить по всему Гримпену и проверять, чтобы никто не напихал в рюкзак лишнего, и придумали другой способ. Все рюкзаки (строго по одному на брата, с расчётом и на Холмса и Ватсона), а также всё, без чего можно обойтись и без чего нельзя обойтись, свалили грудой в столовой Баскервиль-холла, где Бэрримор под чутким надзором доктора, энтомолога и развешанных по стенам портретов занимался сложнейшим процессом упаковки. Работа, однако, шла небыстро, так как представления Бэрримора о нужности в походе той или иной вещи кардинально отличались от общепринятых.
- Бэрримор, - разорялся Стэплтон, - мы же уже положили блинную сковороду, зачем нам ещё и обычная?
Дворецкий посмотрел на любителя природы с едва ли не большим изумлением, чем когда тот выбрался из Гримпенской трясины.
- Мистер Стэплтон, - изрёк он, - мы же не собираемся в походе есть одни блины...
- Да при чём здесь блины? - начал заводиться Джек. - Я сказал - берём блинную сковороду, она легче обычной... И что вы на меня смотрите, как будто я Хьюгин портрет?
- Сэр, - лаконично вздохнул Бэрримор, вкладывая в это слово всю бездну непонимания и укоризны. В качестве переводчика не замедлила выступить миссис Бэрримор.
- Мистер Стэплтон, - затараторила она, - вы просто не знаете, этой сковородке уже триста лет, на ней жарила блины ещё жена нечестивого Хьюго, ну, проклятья рода Баскервилей - её портрета здесь нет, сэр, потому что сэр Хьюго однажды с пьяных глаз прожёг его вот этой самой сковородкой, и с тех пор, а может, и не с тех, но над этой сковородкой висит проклятье, и всё, что на ней ни пожаришь, имеет вкус блинов...
Стэплтон только плечами пожал. Его собственный опыт подсказывал, что обычно у походной еды другой вкус - горелый, так что, может, лучше уж поверить в сковородочную легенду.
- Ладно, - вмешался с другого конца багажной кучи доктор Мортимер, - а вот зачем нам раз, два, три... восемнадцать бутылок кефира?
- Как зачем? - всплеснула руками миссис Бэрримор, не дожидаясь реплики от супруга. - Вон ведь какое солнце! Вы же обгорите и будете ходить красные, как собака Баскервилей!
- Где собака? - по лестнице в столовую, таща за собой самый вместительный из канадских чемоданов, скатился Генри Баскервиль.
- Она это не повезёт, - пресёк его энтомолог, не без опаски глядя на чемодан. - У вас там что, шуба запасная?
- Не-а, - довольно хихикнул сэр, - мне надоело, что Бэрримор всё время запирает этот шкаф, а вот сегодня не запер. Ну, я и перепрятал - чего добру пропадать, пока меня дома не будет?
- А добра вам точно не будет, - послышалось злорадное скрипение, и с другой стороны вошёл Френкленд, которого, как обычно, по умолчанию решили в экспедицию не брать. - И вообще на вашем месте я бы сидел дома.
- Ну, знаете, мистер Френкленд, - нахмурился сэр Генри, - умейте хотя бы обижаться достойно.
- А я вам говорю, не будет удачи, - проскрипел астрономический хрыч. - Я только что видел в подзорную трубу, как в сторону Темзы пролетел неопознанный летающий объект. Жаль, номеров не запомнил, а то подал бы в суд за превышение скорости... Но я вам точно говорю - клада вам не видать.
- Мой дорогой мистер Френкленд, - послышался ещё один голос, и в столовую, попыхивая трубкой, вошёл Шерлок Холмс, - я вам категорически не рекомендую одалживать у мистера Стэплтона его амплуа рассадника гримпенских чудес и суеверий. Тем более по моим расчётам объект, который запустил с крыши своего дома профессор Мориарти, вообще не должен вернуться в атмосферу Земли.
- Ух вы мои дорогие, ух вы мои хорошие! - завопил сэр Генри, бросив чемодан на лестнице, и кинулся здороваться с Холмсом и Ватсоном. - Я так рад, что вы приехали, а то эти учёные соседи никак вещи не соберут! Без вас просто не справиться!
- Мы вроде как с дороги, - ненавязчиво напомнил доктор, но в руках у него уже оказался рюкзак, а под носом - куча вещей, из которой торчали кофейник, теннисная ракетка и сборник призовых кроссвордов. Ватсон вздохнул, сгрёб вышеуказанное в охапку и принялся упихивать внутрь.
***
- Вы всё ещё возитесь? - послышалось сверху минут через пять. На площадке второго этажа стояли Бэрил с Лорой.
- А вы где пропадали? - недовольно спросил их общий энтомолог, выныривая из недр рюкзака.
- А мы вот, уже собрались, - не без гордости объявила Бэрил, демонстрируя две туго набитые дамские сумочки.
- Это ещё что? - не понял Холмс, с превеликой осторожностью привязывавший к рюкзаку вместо спальника футляр со знаменитой скрипкой.
- Как что? - возмутилась Лора. - Крем от загара, крем от веснушек, крем от комаров...
- А от шоколадного торта нет? - с робкой надеждой намекнул Ватсон, припомнив фирменное блюдо меррипитской хозяюшки.
- От шоколадного торта не крем нужен, а топать побольше, - вернул Холмс дока в походную реальность, - а от комаров и энтомолог сгодится... Так! - великий детектив выпрямился, созерцая аккуратный строй упитанных рюкзаков и уменьшившуюся в размерах кучу пожитков на полу. - Вещи собрали? Собрали. Можно выступать. Сокровища Агры ждут нас, леди и джентльмены!
***
Если бы поле зрения Френклендовой подзорной трубы не было ограничено Девонширом и могло вместить берег Темзы, он бы изрядно повеселился, наблюдая за строем истинных леди и джентльменов с рюкзаками, шагавших между деревьями по зелёной тропинке.
Колонну, бодро дымя трубкой, возглавлял Холмс. Рядом с ним шествовал Ватсон, держа наготове компас и карту. Дальше шли Селден и Смолл. Оба каторжника вели высокоинтеллектуальную беседу о предстоящей операции на своём странном языке, состоявшем исключительно из реальных понятий. Что же до Тонги, то этот сын дикой природы шнырял кругами вдоль дороги, прислушивался и приглядывался. Оптимизма он, впрочем, не испытывал, объявив в самом начале пути:
- Однако, плохая охота. Крокодила не бегает, кокоса не растёт.
В остальной же части процессии моральный климат заметно варьировался. В принципе, один только доктор Мортимер мысленно был погружён в поиск сокровищ Агры. Бэрил и Лора старались держаться в тени и неторопливо обсуждали преимущества крема от загара перед кефиром. Стэплтон еле успевал уследить за всеми порхающими вокруг бабочками и ежеминутно грозился надавать себе по сачку, дабы избежать искушения за ними погнаться. Бэрримор стоически пёр на себе самый устрашающий рюкзак, из которого торчала ручка заворожённой блинной сковороды. Боська и Снупи по примеру Тонги носились кругами в арьергарде, а в самом хвосте тащился сэр Генри, при каждом шаге рискуя наступить на свои грандиозные ковбойские штаны.
- И что за пакость такую они мне сюда напихали? - вздыхал баскервильский наследник, согнувшись в три погибели под тяжестью рюкзака. - Такое чувство, что два воза кирпичей. А зачем в походе кирпичи? - спросил он, хитро подмигивая в пространство, так как поблизости никого не наблюдалось. - Надо посмотреть, что там, а то вдруг ненужное...
Проверить содержимое рюкзака можно было только одним способом: остановиться и ухнуть его на землю. Что сэр и не замедлил сделать, а потом развязал шнурки рюкзака и запустил туда руку. В руке обнаружилась бутылка портвейна, ещё вчера стоявшая под замком в шкафу Баскервиль-холла.
- А в сущности, - продолжал рассуждать Генри, - зачем в походе столько вина? Дамам ни к чему, каторжникам вредно, а нам всем много не надо... А раз так, - прибавил он, - от лишнего просто надо избавиться...
Довольный сэр вышиб пробку и основательно приложился к подключному запасу.
- Ну вот, другое дело, - заключил он, взвалил рюкзак на плечи и бодро потрусил дальше. Но бодрости хватило ненадолго.
- Всё равно тяжело, - вздохнул Генри и ухитрился на ходу извлечь ещё одну бутылку...
***
- А долго нам ещё идти? - спросил Ватсон.
- Пока до реки не дойдём, - ответствовал Холмс сквозь трубку в зубах.
- Странно, - вздохнул Ватсон. - В прошлый раз мы там быстрее оказались.
- В прошлый раз мы были на паровом катере, - напомнил Холмс, - посмотрел бы я, как вы на нём по лесу рассекать будете. Так, а куда все подевались?
Ватсон оглянулся и в недоумении развёл руками.
- Вот что значит отсутствие тренировки при избытке экипировки, - заключил знаменитый сыщик. - Так, Ватсон, идите-ка назад и отыщите сэра Баскервиля.
- Почему именно его?
- Элементарно, Ватсон. Если я не ошибаюсь - а за мной этого обычно не водится - то именно в рюкзаке сэра Генри находится большая часть наших припасов. Если мы найдём Генри, то на запах еды все подтянутся. А если не найдём, - обеспокоенно прибавил он, - нас самих съедят.
***
Миновав для начала Селдена и Смолла (эти двое ностальгически вспоминали о том, что в Принстаунской тюрьме к обеду в это время дают макароны), Ватсон поравнялся с Мортимером и Стэплтоном. Подустав слегка: первый - от мыслей о сокровищах, а второй - от беспорядочного верчения головой по сторонам, - два учёных джентльмена травили байки о Гримпенской трясине (травил в основном, конечно, энтомолог, так как доктор регулярно забывал, чем кончались его истории).
- А я вам говорю, - распинался Джек, - я даже хотел на сачке надпись выжечь: "Одним махом семерых поймахом!" Только потом раздумал. Что это за слово такое - "поймахом"? Ещё Френкленд в суд подаст за извращение языка...
- А я не понял - что, все выпи попались в сачок?
- А я разве о выпях рассказываю? Это вообще другая история! Выпи нанизались на верёвочку. Иду как-то я вдоль трясины, а сачок дома забыл...
Ватсон покачал головой и пошёл дальше. Наконец из-за очередного поворота на него выкатился покачивающийся рюкзак, под которым доктор вскоре опознал источник покачивания, блаженно мурлыкавший себе под нос: "Мохнатый шмель на душистый хмель..."
- Вот вы где! - обрадовался Ватсон. - Эй, а что у вас рюкзак так похудел?
- Цапля сеееерая, ик, в камыши... Ничего страшного, - заулыбался сэр в сорок два зуба, - просто я, это... груз пере-рас-пре-деляю, во. Уж очень рюкзак тяжёлый.
- А куда вы его дели? - доктор не на шутку забеспокоился о судьбе ужина.
- Как куда? - сэр Генри довольно похлопал себя по животу. - Между прочим, хранить во мне продукты очень удобно. Слушайте, Ватсон, не в службу, а в дружбу - во-от этот батон колбасы просто неподъёмный, а в меня уже не лезет, перепрячьте, а?
Медик поколебался. Колбаса и вправду выглядела тяжёленькой, а уж пахла и вовсе неподъёмно.
- Только ради вас, - ответил вежливый Ватсон и с аппетитом вгрызся в колбасу.
***
Тем временем Бэрил и Лора не спеша брели по обочине тропинки. От крема для загара их беседа плавно перетекла на места, где можно получить загар, и теперь миссис Лайонс внимала рассказам урождённой Гарсиа о костариканских асьендах и пальмах.
- Я одного не понимаю, - прокомментировала Лора под самый конец рассказа, - что вы там не остались?
- Сама не понимаю, - честно призналась Бэрил, - наверное, чтобы мы тут с тобой познакомились... Ой! - она оступилась и села прямо посреди тропинки.
- Ты что?
- Ногу... подвернула, кажется. Ойй, мамма мия, больно как!..
На крик первой подоспела Боська. Потом, заметив блеснувший в зарослях фосфор, с двух сторон одновременно прибежали сэр Генри и Стэплтон. (Ватсон, нагруженный сэровым рюкзаком, безнадёжно отстал).
- Мадонна мия, - причитала Бэрил, - это же моё любимое платье... Наверняка ведь дырка сзади!
- Ей идти нельзя! - тут же предупредила Лора.
- Какие проблемы? - бодро воскликнул сэр Генри. - Я понесу вас, мисс Стэплтон!
Энтомолог медленно закипел. Впрочем, находчивость не изменила ему и в критическую минуту.
- Сэр Генри, - предупредил он, - у вас на ковбойке пятно от вина...
- Как? Где? - забеспокоился сэр. Пока он разглядывал своё пузо, Стэплтон успел подхватить жену и решительно двинулся вперёд на поиски Мортимера.
- А как же я? - запричитал ему вслед Генри, разочарованный в лучших чувствах. - Я тоже хочу кого-нибудь спасти! И нет у меня, кстати, никакого пятна.
Он выжидательно, впрочем, без энтузиазма покосился на Лору. Но тут события поторопила Боська. Она поджала переднюю лапу и жалобно, хотя и несоразмерно с её мощными габаритами, заскулила.
Стэплтон обернулся с неприкрытым торжеством на своей обычно постной физиономии.
- А вы, сэр Генри, окажете мне неоценимую услугу, - проворковал он медовым голосом, - если понесёте мою собаку...
Сэр Генри покряхтел, поёжился. Тащить на себе собственное родовое проклятье, а в перспективе и весьма вероятную погибель, ему не улыбалось.
Боська издала просительный писк.
- Или слабо? - намекнула миссис Лайонс.
Собрав в кулак всё самолюбие древнего рода и отчаянность канадского фронтира, сэр Генри крякнул, поднял Боську на руки и сделал несколько шагов. Довольная собака обнюхала ухо наследника и заворчала от удовольствия. Ещё никогда в жизни она не ехала на собственном (пусть и слегка проспиртованном на данный момент) обеде.
***
Минут через пятнадцать к реке подтянулись все участники экспедиции. Первым прибежал Снупи, таща за брючину заблудившегося в подлеске Мортимера; затем подошли Селден и Смолл, с двух сторон втолковывавшие Тонге, насколько ненаучно и бессмысленно искать на каштане столь вожделенные им кокосы; невозмутимый Бэрримор сам собой возник из зарослей; и, наконец, явилась живописная группа в составе Стэплтона, нёсшего на руках Бэрил, и сэра Генри, изнемогавшего под тяжестью Боське (псине, надо сказать, явно надоело кататься). Между ними туда-сюда совершенно на собачий манер носилась Лора, а сзади плёлся Ватсон, еле волоча два рюкзака - свой и Баскервиля.
- Так! - объявил Холмс. - Все в сборе? Все. Объявляю привал!
- Уф! - облегчённо вздохнул баскервильский наследник и шмякнул Боську на траву.
- Я лично - отдыхать, - объявил Стэплтон, осторожно ссадив жену под дерево, плюхнулся рядом с ней и углубился в "Определитель стрекоз умеренного пояса".
- Я бы тоже отдохнул, - пробормотал Ватсон, вспомнив, что в его рюкзаке завалялась не менее интересная книга - "Трое в лодке, не считая собаки", и принялся рыться в багаже. - Где, кстати, моя книжечка?
- На Бейкер-стрит отдохнёте! - строго пресёк его Холмс. - А сейчас приступим к устройству лагеря. Давайте-ка распакуем палатки...
Отвязывая свёртки от рюкзаков, великий сыщик параллельно распределял обязанности. Бэрримор сам взял на себя приготовление обеда. Стэплтону пришлось отложить книгу и пойти за водой, в то время как Смолл вместе с Генри потащился в лес за дровами. Мортимера в эту вылазку не пустили - Ватсон поручил ему заняться ногой Бэрил. Селден работать категорически отказался, буркнув: "Это не по понятиям", - и завалился спать под кустом. Тонга куда-то запропал.
Сам же Холмс вместе с Ватсоном занялся установкой палатки. Великий сыщик раскатал брезент и критически осмотрел его.
- Так, Ватсон, где у нас колышки?
- Кажется, в рюкзаке, - почесал в затылке док. - По крайней мере, они там были. - Он вытряхнул свой рюкзак на траву и принялся шерстить его содержимое. - Кстати, Холмс, вы книги моей, про троих в лодке, не видели?
- Ватсон, какая ещё книга? Колышки ищите! - пропыхтел Шерлок, опорожняя собственный рюкзак. На траву высыпались запасная трубка, четыре пачки табаку, серебряный кофейник из Баскервиль-холла и стопка нот для скрипки. Но колышков не было.
Нашлись колышки через пятнадцать минут под футляром от скрипки. Холмс вздохнул было с облегчением, но тут брови у него снова поехали вверх.
- Ну вот! - воскликнул он оскорблённым тоном. - Теперь потерялся шест.
Сыщики дружно нырнули под брезент и столкнулись лбами.
- Господи боже мой! - взвыл Ватсон, выползая на четвереньках с другой стороны брезента. - Семеро олухов глазеют по сторонам, и никто не знает, куда запропастился такой здоровый дрын!
Стэплтон, как раз подойдя к биваку с полными котелками воды, споткнулся обо что-тог и растянулся во весь рост, попутно обрызгав Холмса и Ватсона.
- Ну, знаете, - прокомментировал он, добавив пару непереводимых испанских идиом, значения которых полностью не понимала даже Бэрил, - если это называется - уже поставили палатку, то я, пожалуй, мог бы и не спешить! Мне бы как раз хватило времени поймать во-он ту голубую бабочку.
- Вот он! - обрадованно завопил Холмс и, наклонившись, выдернул что-то из-под ног энтомолога, отчего оба снова шлёпнулись наземь.
- Что? - не понял доктор.
- Да шест же! Вот, я его держу, а вы не выпускайте из рук колышки. Уффф... Стэплтон, а вы брезента, того, случаем не видели?
- Мы на нём стоим, все трое, - резюмировал энтомолог, посмотрев себе под ноги и прикрывая шишку на лбу. - Ладно, я пошёл. Думаю, пока суд да дело, сплавать на тот берег. Если я опоздаю хотя бы к началу готовки, вы меня о-очень обяжете.
- Хм, - прокомментировал Бэрримор, - если мистер Стэплтон опять разольёт воду, лучше будет пожарить тушёнку на сковородке.
- Стэплтон, дружище, - крикнул вслед кузену Генри, сваливая в кучу (довольно жалкую) принесённый хворост, - несите воды ровно на кофе! Не хочу овсянку на природе! - и, прихватив ещё бутылочку, слинял к реке вслед за Джеком.
Некоторое время всё было спокойно. Холмс и Ватсон, тихонько чертыхаясь, вколачивали в землю благополучно найденные колышки. Новый сигнал тревоги поступил от Бэрримора.
- Миссис Стэплтон, миссис Лайонс, - деликатно вопросил дворецкий, подойдя к ним с банкой тушёнки, - вы случайно не брали консервный нож?
Леди, приводившие себя в порядок перед трапезой (нужно заметить, что нога у Бэрил прошла ещё до появления на горизонте Мортимера, но она ещё немножко пострадала приличия ради), порылись в своих сумочках и разочарованно вздохнули.
- Пропал, - уныло констатировал Бэрримор. - Я ведь в первую очередь положил его в рюкзак! После трёх коробок геркулеса, конечно.
- А ну дай сюда, - зевнув, распорядился Селден, вытаскивая из кармана самодельный нож, - счас мы эту баночку разъясним...
Кррак! Лезвие сломалось, оставив в руке каторжника одну лишь рукоятку.
- Эх ты, фраерок, дай я, - буркнул Смолл. Он утвердил банку на земле и со всей силы шандарахнул по крышке деревянной ногой.
Будь деревяшка послабее, тут бы ей и конец пришёл.
- Вношу рацпредложение, - вмешался в дискуссию доктор Мортимер, - приготовим тушёнку по способу дикарей.
- А разве дикари едят тушёнку? - полюбопытствовал Ватсон.
- По способу дикарей можно приготовить что угодно, - заверил знаток первобытных культур. - Просто как апельсин. Зарываем банки в горячую золу и печём до готовности. И с огурчиком... - он мечтательно закатил глаза.
- А как их потом чистить? - полюбопытствовал Бэрримор.
- Циркулярной пилой, наверное, - съехидничал Холмс, забивая последний колышек.
***
Стэплтон отошёл от лагеря подальше, убедился, что никто за ним не следует, и, помахивая котелком, спустился по тропинке к реке. Правда, котелок и его потенциальное содержимое волновали его в последнюю очередь. Откровенно говоря, Джек попросту слинял, опасаясь, что если он принесёт воду, то сэр Генри, чего доброго, ещё взвалит на него свои обязанности по собиранию хвороста. Учитывая размер той охапочки, которую он соизволил принести, это было весьма вероятно.
- Если я что-нибудь в чём-нибудь понимаю, - рассуждал энтомолог, растянувшись на траве под толстой ивой, - то вода им понадобится ещё ой как нескоро. А уж до кофе, дай бог, дойдёт к завтрашнему утру. А я пока книжечку почитаю…
Он пошарил рядом с собой, но, к немалому удивлению, наткнулся лишь на котелок. Сел, осмотрелся, и тут до него дошло: он так спешил улизнуть от дровяной повинности, что забыл свой «Определитель стрекоз» в лагере.
- У, Генри, легенды на тебя нет, - проворчал Стэплтон. – Ладно, лучше уж на живых стрекоз полюбуюсь.
Над рекой и вправду плясали стрекозы, но – вот досада! – совершенно неопределяемые. Будь даже определитель у Джека под рукой, он бы всё равно вряд ли разглядел бы их без бинокля. Скосив глаза вниз, энтомолог с прискорбием убедился, что бинокль, обычно висевший у него на шее, тоже остался в лагере.
- Закон подлости какой-то, - Джек пнул выступавший из земли ивовый корень. – Ну да чёрт с ним. Всё равно на речку с биноклем один Милвертон и ходит.
Припомнив к тому же, что и сачок, и ботанизирка остались в лагере, Стэплтон положительно заскучал.
- Выкупаться, что ли, в самом деле? – подумал он вслух, но тут над рекой послышался треск кустов и бодрый голос сэра Генри:
- Стэплтон! Куда вы запропали?
«Так я и знал! – мелькнуло в голове у Стэплтона. – Точно, дрова таскать некому!» И, бросив котелок, он надвинул на глаза шляпу и юркнул в прибрежные кусты.
- Стэплтон! Дже-ек! – продолжал разоряться сэр, спускаясь по тропинке к воде. – Ну где вы прячетесь? Мне одному скучно!
«Иди дрова собирай», - вертелось на языке у энтомолога, и только из опасения самому повесить себе на шею эти самые дрова он промолчал.
- И этот меня бросил, - причитал баскервильский потомок, сопроводив конец фразы булькающим звуком, какой обычно издаёт бутылка портвейна в момент опорожнения. – Никому я не нужен… Эх, пойду лучше в лагерь к Бэрил. Она-то меня всегда понимает!
- Э, нет, брат, так дело не пойдёт, - пробурчал Стэплтон, - лучше уж дрова… Генри! – он выглянул из кустов и замахал шляпой. – Вы чего меня искали?
- Да я ничего, - сэр явно уже предвкушал перспективу излить душу Бэрил, и Джек как альтернатива его уже не вполне устраивал. – Я просто думал, вы того… за бабочкой какой-то погнались. И без обеда, небось, останетесь.
Врать сэр Генри явно не умел – видимо, генов двоюродного прадедушки Карла Иеронима фон Мюнхгаузена ему не перепало. (А может, дело вовсе было в том, что двоюродный прадедушка приходился Джеку таковым по материнской линии?)
- Эх, Генри, Генри, - Стэплтон, не удержавшись, прыснул, - вот если бы ты без обеда остался, это была бы проблема… для Боськи, - при этом он ломал себе голову, чем бы отвлечь Генри от своей благоверной. – Знаешь что… кхм… О! Пошли купаться?
- Да ну-у, - заворчал Генри, - холодно небось.
- А я думал, тебе слабо, - Джек пустил в ход стандартную уловку, рассчитанную на кокер-спаниелей младшего школьного возраста.
- Это мне-то? – тут Генри очень кстати вспомнил свою неудачную попытку геройски спасти Бэрил, и в нём взыграли древние родовые амбиции. – А я думал, это ты у нас только в болоте тонуть умеешь!
- Да если ты меня догонишь, я съем свой сачок без масла! – подзуживал его Джек, расшнуровывая ботинки.
- А вот и догоню! Спорим на бутылку виски?
- Кто последний, тот Боськин корм!
- Ну, держись! – завопил Генри и, размахивая ковбойскими сапогами (по одному в каждой руке), рванул за кузеном по мелководью.
@настроение: творческое
@темы: а был такой случай, мемуары, сказка моей жизни, верёвочная лестница и т.д., соавторство
06.06.2011 в 23:15
07.06.2011 в 08:47
14.06.2011 в 23:45
читать дальше
Завтра ещё напишу)
15.06.2011 в 08:36
15.06.2011 в 23:28
31.08.2011 в 12:47
(Потом ещё будет)
31.08.2011 в 12:51
02.09.2011 в 22:25
07.11.2011 в 22:36
читать дальше
07.11.2011 в 23:03
07.11.2011 в 23:09
07.11.2011 в 23:12
07.11.2011 в 23:14
08.11.2011 в 08:37
08.11.2011 в 12:07
08.11.2011 в 12:09
>:-|
08.11.2011 в 12:23
08.11.2011 в 12:24
Ага
20.11.2011 в 12:08
19.04.2012 в 17:49
Стэплтон отошёл от лагеря подальше, убедился, что никто за ним не следует, и, помахивая котелком, спустился по тропинке к реке. Правда, котелок и его потенциальное содержимое волновали его в последнюю очередь. Откровенно говоря, Джек попросту слинял, опасаясь, что если он принесёт воду, то сэр Генри, чего доброго, ещё взвалит на него свои обязанности по собиранию хвороста. Учитывая размер той охапочки, которую он соизволил принести, это было весьма вероятно.
читать дальше
Про разгадку исчезновения Тонги дальше напишу)
19.04.2012 в 18:38
19.04.2012 в 18:53
19.04.2012 в 19:21
22.04.2012 в 02:53