Ну, не подвески, так не подвески... тогда -
АНЖУЙСКОЕ ВИНО
Мушкетёры в оцепенении смотрели на тело Бризмона. Первым сориентировался Арамис и начал читать заупокойную молитву.
- Это она, - несчастным голосом пробормотал Атос. - Но я же так хорошо её повесил...
Его сожаления были прерваны деликатным стуком в дверь.
- Неужели она? - испугался д'Артаньян.
Тут дверь открылась, и вместо миледи в комнату вошёл высокий худой англичанин в охотничьей шляпе.
- Я слышал, здесь произошло убийство, джентльмены, - произнёс он, не выпуская из зубов длинной трубки. - Позвольте мне осмотреть этого несчастного.
- Э, вы кто такой, сударь? - набычился Портос.
- Моя профессия - видеть то, чего не видят другие, - ответил англичанин, снимая шляпу. - Меня зовут Шерлок Холмс.
- И что же вы здесь такое увидели? - с привычным сарказмом осведомился Арамис.
- Вне всяких сомнений, это действительно убийство, - Холмс наклонился над телом и внимательно осмотрел его.
- И что же, по-вашему, его убило?
- Яд, - невозмутимо ответил Холмс. - Посиневшие губы, судорога... Подозреваю, смертельная доза превышена многократно. Я также убеждён, что этот яд предназначался не нашему погибшему. Это анжуйское вино, простому солдату оно не по карману. - Он встал и заглянул в буфет, где на полке ещё стояла злосчастная корзина. - А, так это подарок... ну тем более.
- Тогда, может, вы знаете, кому он предназначался? - вмешался Атос.
- Не взыщите, сэр, но определённо не вам, - Холмс вынул изо рта трубку. - Люди с такой мрачной физиономией редко получают подарки. И не вам, - обратился он к Портосу, - для вас он слишком скромен. И тем более не вам, - он кивнул Арамису, - судя по тому, что вы взяли на себя труд прочесть заупокойную, вы особа духовного звания, и такой подарок вас скомпрометирует. А вот вы, мой юный друг, - англичанин улыбнулся порядком опешившему д'Артаньяну, - вполне могли получить такую корзину... от какой-нибудь леди.
Он как ни в чём не бывало вынул корзину из буфета и принялся её изучать.
- Ну что ж, пожалуй, я могу сказать, кто её послал.
- Женщина, - уверенно сказал Атос, - белокурая женщина с клеймом на плече.
- Ошибаетесь, - усмехнулся Холмс. - Корзину послал мужчина, немолодой, маленького роста. У него тёмные с проседью волосы, он очень бережлив и незадолго до отправки корзины писал письмо. Я также могу заключить, что он держит галантерейную лавку и ревнует к вам, мистер д'Артаньян, свою молодую жену.
- Каналья Бонасье! - хором вскричали мушкетёры. - Но, чёрт возьми, как...?
- Элементарно, господа, - Холмс водрузил корзину на стол. - Видите, бутылки покрыты пылью. Это бурая комнатная пыль, очевидно, бутылки хранились в кладовой, куда хозяин очень редко заходит. Значит, он бережлив. В корзине я также нашёл несколько коротких волосков: значит, это мужчина и, скорее всего, не дворянин. Что касается роста - видите ленту, которой украшена корзина? Завязывая бант, ваш недоброжелатель брал длинную ленту не за самые концы, а ближе к середине - следовательно, руки у него невелики, а значит, и рост маленький. При этом он умудрился оставить на ленте чернильное пятнышко - выходит, он перед этим писал. Пойдём далее: лента новая, но выгоревшая. Значит, она долго лежала на прилавке. Покупатель заметил бы этот недостаток, а вот бережливый лавочник как раз пустил бы в ход некачественный товар. А что касается последнего пункта, то я положительно не вижу иной причины, по которой этот респектабельный господин желал бы вам, сэр, столь страшной и скорой смерти.
- Тысяча чертей... - гасконец схватился за голову. - Как же всё просто!
- Так что ваша любовь, сударь, грозит бедой только вам, - наставительно вздохнул Холмс. - А вам, мистер Атос, я настоятельно не советую искать встречи с лилльским палачом. Он не в первый раз исполняет свои полномочия без приговора суда. Я только что видел внизу вашу супругу и могу с уверенностью сказать, что заклеймена она была неофициальным порядком.
- Так, - потребовал Атос, беря Холмса под локоть и увлекая в сторону винного погребка, - а вот об этом поподробнее, сэр...