Спросил у миссис Фортескью,
Чтоб эта миссис Фортескью
Спросила у кухарки,
Нельзя ли мармелада
Доставить в Бэйден-холл?
А миссис Крэмп, кухарка,
Сказала: - Ну конечно!
Найди-ка, Глэдис, Альберта,
Пока он не ушёл.
Вот горничная Глэдис
Несётся к телефону
И сообщает Лансу,
Что к трубке подошёл:
- Просил вас мистер Фортескью
Со всей возможной скоростью
Три банки мармеладу
Доставить в Бэйден-холл!
А Ланс по телефону
Ответил ей спросонья:
- Скажите папе Фортескью,
Что нынче очень многие
Мужья, вполне безрогие,
Предпочитают шоколад,
Зефир и пастилу.
Папаша мистер Фортескью,
Наверно, будет рад...
Тотчас же миссис Фортескью
Пошла к супругу в спальню
И как бы между прочим
Сказала невпопад:
- Ах да, мой друг, по поводу
Обещанных тех банок:
Хотите ли попробовать
На завтрак шоколад?
Супруг воскликнул:
- Глупости!
Супруг сказал:
- О боже мой!
Супруг вздохнул:
- О господи! -
И снова лёг в кровать.
- Никто, никто, - сказал он, -
Никто меня на свете
Не называл капризным,
Я только мармелада
Просил себе подать!
На это миссис Фортескью
Сказала: - Ну конечно! -
И тут же приказала
К ней миссис Крэмп позвать.
А миссис Крэмп, кухарка,
Сказала: - Разумеется! -
И Глэдис к телефону
Отправила опять.
А Ланс по телефону
Воскликнул: - В чём же дело?
Я лишь прощупал почву,
Готовя вынос тела!
Подай ему токсина,
А можно и стрихнина,
И даже цианида
Могу тебе прислать!
А горничная Глэдис
Сказала: - Благодарствуйте! -
И банку мармелада
Послала Фортескью.
А сэр пропел: - Отрава!
Отличная отрава!
Прекрасная отрава!
Я так её люблю!
- Никто, никто, - сказал он
И вылез из кровати;
- Никто, никто, - сказал он,
Спускаясь вниз в халате;
- Никто, никто, - сказал он,
Намылив руки мылом;
- Никто, никто, - сказал он,
Съезжая по перилам, -
Никто не скажет мне, что я
Тиран и сумасброд
За то, что к завтраку люблю
С токсином бутерброд!