
Вижу цапель: застыли
Недвижно на фоне луны,
Как резьба на нефрите,
До пёрышка ясно видны.
И глядят неотрывно
В прозрачный туман над рекою -
То ль луну стерегут,
То ли чьи-то заветные сны.
Это он сам!
Китайские стихи задают созерцательный тон, но, пожалуй, не передают всего настроения картины. Например, иронично-выжидающего взгляда двух пар жёлтых глаз, которые уже придают нашим цаплям что-то английское, верно?
