Гримпен - место гиблое, вас предупредили!
(Орхидеи, правда, там красивые цветут.)
И по эту сторону - замок Баскервилей,
А с обратной стороны Стэплтоны живут.
А на трясине зацвели цветы
Необычайной красоты.
Бэрил в Холле с сэром Генри жить решила вместе,
Повстречала на болотах: милый, то да сё...
Надо ж хоть бы орхидей подарить невесте -
Что за свадьба без цветов? Пьянка, да и всё!
А на трясине зацвели цветы
Необычайной красоты.
К Стэплтону в тот же день, точно по повестке,
Лора Лайонс прикатила - налетела блажь:
Папа, говорит, простил, Холл, мол, не Кумб-Треси,
Так что свадьба, милый Джек, свадьба - и шабаш!
А на трясине зацвели цветы
Необычайной красоты.
Лондонские сыщики - храбрые ребята,
Ночью вызвались идти с Генри сам-третей.
Если б знать они могли, что Генриному брату
Тоже надобен на утро веник орхидей!
Ведь на трясине зацвели цветы
Необычайной красоты.
Пьян от запаха цветов Баскервиль в дрезину:
Щас, подумал, и сорву, только взять разбег!
Потянулся за цветком, плюхнулся в трясину,
А рядом в тот же бочажок бултыхнулся Джек.
А на трясине, как на грех, цветы
Необычайной красоты!
Холмс подбежал:
- Вот, доигрались!
Говорил же я, Ватсон, любовь грозит бедой!
Хорошо ещё, что мы здесь удачно оказались -
В общем, я к этой кочке, а вы ползите к той!
Потому что любовь -
Это, братцы, как топь:
Лично я сказал ей "стоп!".
И мне плевать на свадьбы и цветы
Необычайной красоты!