Но от беды грядущей нет спасенья,
И предсказать приход её нельзя,
Как Мориарти иль землетрясенье.
И ветерок, осоку теребя,
Кружит листву над Гримпеном окрестным,
И женщина уходит от тебя,
Хотя тебе об этом неизвестно.
(Вариант - заменить "женщина" на "Стэплтонша". Будем честными до конца - Дж.С.)
Где и когда всё началось не так?
Уж неважно, поздно лезть на стену.
Вся жизнь твоя, от кофе до собак,
С её уходом потеряла цену.
Спеши вперёд, наследника гнобя,
Разбогатеть приискивая средства,
А женщина уходит от тебя -
Ей дела нет до твоего наследства.
Она уходит, гений красоты,
В густой туман, как фосфорные пятна.
Её теперь уже не в силах ты,
За плеть схватившись, повернуть обратно.
И Френкленд, миру новость раструбя,
Отправит иск общинному совету,
Что женщина уходит от тебя
И всё опять досталось баронету.